|
Alle Prozesse einer DVD-Produktion - mit Ausnahme der Synchronisation und der Pressung - werden inhouse durchgeführt. Externe DVD-Verleger greifen auf das Know-how des Unternehmens zurück und lassen Untertitel und Synchronisationen für ihre Produkte bei der Mangakultur GmbH produzieren. Die Agentur besteht aus verschiedenen Abteilungen, die während des Produktionsprozesses Hand in Hand arbeiten, um stets einen reibungslosen Ablauf und eine konstant hohe Qualität zu gewährleisten.
Produktionsleitung Hier laufen alle Fäden zusammen: Die Produktionsleiterin, die über langjährige, internationale Erfahrung im Animationsgeschäft verfügt, ist verantwortlich für das Projektmanagement. Dazu gehören neben der Projektplanung, die Organisation und Überwachung der Arbeitsabläufe während der Vor-, Haupt- und Postproduktion, sowie die Koordination und Lenkung aller organisatorischen, finanziellen und technischen Details. Die Produktionsleitung ist die direkte Ansprechpartnerin für alle internen und externen Projektbeteiligten, wie Auftraggeber, Synchronstudios und Presswerke.
Produktionsassistenz Die Produktionsassistenz unterstützt die Produktionsleitung durch die Übernahme verschiedener organisatorischer Aufgaben und übernimmt bei Abwesenheit deren Vertretung. Zum Aufgabengebiet der Produktionsassistenz gehören u. a. die Beantragung der Altersfreigabe, sowie jedweder Kontakt mit der Freiwilligen Selbstkontrolle der Filmwirtschaft (FSK).
Redaktion Deutschland, Polen, Schweden Eine Redakteurin und ein Redakteur sind verantwortlich für die Bereiche Redaktion Deutschland, Polen und Schweden. Beide sind in ihren Aufgabengebieten Muttersprachler und haben zusätzlich ein sprachwissenschaftliches Studium absolviert. Die Redaktion ist für die inhaltliche Gestaltung der DVDs zuständig.
Untertitel Die Untertitel werden stets direkt aus dem Originalskript übersetzt; das Übersetzerteam besteht aus Muttersprachlern. Nach der Übersetzung wird jeder Untertitel durch den zuständigen Redakteur lektoriert: zunächst direkt in der Textdatei, danach noch einmal unter den Film mit Timecode im Bild gesetzt, um jeden Fehler ausmerzen zu können. Durch die Zusammenarbeit mit freiberuflichen Lektoren ist es der Mangakultur GmbH ebenfalls möglich, Untertitel für die Sprachen Dänisch, Norwegisch, Italienisch und Finnisch anzubieten.
Synchronisationen Jede Serie und jeder Film wird mit einer hochwertigen deutschen Synchronisation versehen. Dazu arbeitet die Mangakultur GmbH mit in der Branche etablierten und renommierten Studios zusammen. Das Casting für die Synchronsprecher erfolgt immer in enger Absprache mit der zuständigen Redakteurin, die außerdem nach Abschluss der Synchronarbeiten jede Aufnahme noch einmal genau auf inhaltliche Fehler und technische Probleme überprüft. Texte Sämtliche deutschen Texte, wie Cover und Booklets, werden in der Redaktion getextet und dann von freien Übersetzern in alle weiteren Sprachen übersetzt. Speziellere Booklets werden teilweise auch von freien Redakteuren verfasst und dann im Haus redigiert. Qualitätscheck Auf der Qualitätskontrolle liegt innerhalb der Produktion ein besonderes Gewicht! Bevor eine DVD ins Presswerk geht, durchläuft sie mit ihren verschiedenen Elementen mehr als zehn Schritte der Qualitätskontrolle. Dazu gehören Qualitätschecks der Test-DVDs, wie die Überprüfung der Untertitel, der Tonspuren, sowie der Funktionalitäten sämtlicher Menüs und die mehrfache Korrektur sämtlicher Cover, Booklets und DVD-Labels. Authoring / Subtitling Zwei technische Mitarbeiter kümmern sich um den Bereich des Subtitlings und des DVD-Authorings. Untertitelsetzung und -anpassung Untertitel werden direkt im Haus unter der Verwendung von Final Cut und weiteren professionellen Subtitlingprogrammen gesetzt. Zum Teil werden auch bereits fertige Timecodelisten angeliefert, die von den technischen Mitarbeitern überprüft und gegebenenfalls angepasst werden. DVD-Authoring Auch das Authoring bis zur Erstellung der endgültigen Daten wird komplett inhouse durchgeführt. Für das Authoring werden modernste Studioprogramme eingesetzt, um ein optimales Endprodukt zu gewährleisten. Vor Erstellung der endgültigen Daten erhält der Auftraggeber stets eine Abnahme-DVD, um auch selbst eine Endkontrolle durchführen zu können. Grafik / DVD-Menüs / Animation Die Mangakultur GmbH beschäftigt zwei fest angestellte Grafiker, einen Praktikanten, sowie bei Bedarf verschiedene Freelancer. Design Cover, Booklets, DVD-Labels und Werbemaßnahmen werden in enger Zusammenarbeit mit dem Auftraggeber mithilfe professioneller Grafik- und Layoutprogramme von den Grafikern entworfen und gestaltet. Grafische Adaptionen Die Adaptation fremdsprachiger Cover, Booklets, Labels etc. ist ebenfalls möglich und wird von der Grafikabteilung routiniert umgesetzt. Animation Eine Kommunikationsdesignerin beschäftigt sich ausschließlich mit dem Entwurf, dem Design und der Animation der DVD-Menüs. Auch hier erfolgt während des gesamten Entstehungsprozesses eine enge Abstimmung mit dem Auftraggeber. |